-啊你好,安娜。
-您没回答了昨天发了的邮件。您收到了它吗?
-对不起,今天我的网络有毛病, 不能看电子邮件。今天网上要修理。有什么 紧急的事儿?
-昨天我收到了您公司的价格表和宣传册,我做了个订单。我想查明您有这个订单。我怎么可以付款它?还它什么时候是预备好的?
-今天晚上我看一看,就告诉您。
-太好了, 谢谢您。我就要等您的邮件。
-谢谢您的电话, 再见。
Мр.У: — да, здравствуйте, Анна
А: — Вы не ответили на мой вчерашний е-маил, вы его получили?
Мр.У: — Извините, у меня весь день неполадки с интернетом, не могу открыть почту. Сегодня вечером должны починить. У вас что-то срочное?
А: — Вчера я получила ваш прайс лист и каталог и сделала заказ. Хотела удостовериться, что у вас он есть. Как я могу оплатить груз? И Когда он будет готов?
Мр.У: — Сегодня вечером просмотрю ваш заказ, и сразу дам вам знать.
А: — Отлично, спасибо, жду вашего письма
Мр.У: — Спасибо за ваш звонок, до свидания.
Вы выступаете в роли Анны, переведите фразы Анны с русского на китайский
— Здравствуйте, мистер У, меня зовут Анна, я из отдела закупок Московской фирмы, мы с вами общались по е-майлу
-啊你好,安娜。
— Вы не ответили на мой вчерашний емаил, вы его получили?
-对不起,今天我的网络有毛病, 不能升级电子邮件。今天网上要修理。有什么 紧急的事儿?
— Вчера я получила ваш прайс лист и каталог и сделала заказ. Хотела удостовериться, что у вас он есть. Как я могу оплатить груз? И когда он будет готов?
今天晚上我看一看,就告诉您。
— Отлично, спасибо, жду вашего письма
谢谢您的电话, 再见。